Я приветствую всех наших дорогих радиослушателей прямо из центра
Праги, где находится палатка Радио Прага – она празднично освящена
солнышком и здесь – наши гости, и не только наши, но и других редакций
иновещания, а также туристы, которые останавливаются и обращают
внимание на рекламные брошюры. И мой взгляд останавливается на издании
под внушительным названием «Радио Прага 75 лет» - то есть, как вы
понимаете, оно было издано десять лет тому назад. Я многое для себя из
него почерпнула в свое время и до сих пор в него заглядываю.
Палатка Радио Прага в центре Праги (Фото: Кристина Макова)
Рядом со мной также гость, Елена Ярошевская – для тех, кто стал нашим
слушателем лишь в последние четыре года, я поясню, что Елена была
руководителем русской редакции Радио Прага с 2000 по 2007 год и по долгу
службы также переводила это издание. Меня, Лена, в этой брошюре кода-то
удивило то, что, в отличие от моего предположения, русская редакция не
вещала беспрерывно на Восток с момента начала чехословацкого
иновещания. Оказалось, что это не так, что работала она относительно
короткий период времени после войны, а потом, с большим перерывом, в 70-80
годы. Кстати, сегодня здесь присутствует слушательница, которая стала
участницей многочисленных радиоконкурсов РП в то время, но мы не будем
забегать вперед, а пока вопрос Лене. Что тебя, Лена, волновало или
удивляло, когда ты переводила эту брошюру?
«Здравствуйте, дорогие радиослушатели! Я очень рада, что опять могу
обратиться к вам в эфире Радио Прага - я должна воспользоваться
ситуацией и сказать, что мне этого очень не хватает, и я очень часто
вспоминаю семь лет, когда я могла выходить в эфир и вместе со своими
коллегами работать над передачами Радио Прага. Но я вернусь к твоему
вопросу, Лорета.
Слева: Ася Чеканова, Лорета Вашкова, Оксана Тычинская, Елена Ярошевская и Йитка Растокинова (Фото: Кристина Макова)
Я должна сказать, что, в целом, для меня было огромным удовольствием
работать над переводом этой книжки, этой брошюры, потому что я узнала
очень много нового об истории радиовещания в Чехословакии, в Чехии, а
сейчас, когда я так быстро пролистала странички и попыталась
вспомнить, что меня поразило - например, тогда мне было интересно
узнать, что Радио Прага уже в годы оккупации работало на многих языках,
удалось выпускать программы, которые были предназначены слушателям за
рубежом и, например, что несколько программ вышло на языке эсперанто -
это факт очень интересный, мне кажется.
Также я вспоминаю о судьбах двух редакторов, которые работали на Радио
Прага, одна из них Зденька Валло - сейчас на здании Чехословацкого,
сегодня Чешского Радио, находится памятная доска о судьбе этой
женщины, которая погибла в концлагере. Так что вот такие воспоминания».
Лена, я также хочу вернуться к периоду, когда ты еще работала с нами.
Для тебя начало работы на радио чем ознаменовалось? Думаю, что на тебя
должно было навалиться огромное чувство ответственности. Что тебе
вспоминается и что было самым трудным в тот период для тебя?
Елена Ярошевская и Лорета Вашкова (Фото: Йиндржих Йеничек)
«Чувство ответственности, конечно, было очень большое - я думаю, что
чувство ответственности и сейчас я испытываю очень большое, потому что
все мы пришли на радио из других профессий, и все мы должны были
научиться ремеслу. Научиться вести себя в студии, нужно было научиться
работать со звуком, записывать интервью, общаться с разными людьми,
уговорить их, чтобы они что-то нам сказали, найти контакты, найти
экспертов, подготовиться. Сложно было переключаться с чешского на
русский без привычки, потому что либо человек говорит по-чешски, либо
по-русски. Там было много различных моментов, которые приносили
человеку радость и удовольствие, особенно когда удавалось хорошо с
этим справиться. Большую радость доставляли и письма наших слушателей,
которые нам оказывали поддержку, помогали нам, писали нам о том, что им
понравилось, и очень корректно указывали на ошибки, за что всем им
большое спасибо".
И тебе, Лена, тоже большое спасибо, и за сегодня. Мы желаем тебе новых
успехов на твоем новом рабочем поприще.